Proverbs
(har chamkand~ar^a shai sonu kaana hond~ee aahe)
All that glitters is not Gold
ہر چمکتی چیز سونا نہیں ہوتی
(jahir^o raja tahr^ee parjaa)
As the king, so the subjects
جیسا راجا، ویسی پرجا
(jekee gaja`ndaa se kahr^o vasa`ndaa)
Thundering clouds seldom rain
جو گرجتے ہیں، وہ برستے نہیں
(t~aar^ee hika hath~a saa`n na vaj^a`nd~ee aahe)
It takes two to make a quarrel
تالی ایک ہاتھہ سے نہیں بجتی
(ag^yaar^ee una jee surahee jahi`n jee pachhaar^ee surahee)
All is well, that ends well
انت بھلا سو بھلا
(ba`nd~e je mana me hikr^ee, khhud~aa je mana me b^ee)
Man proposes, God disposes
بندے کے من میں ایک، خدا کے من میں دوسری
(kalamu talvaara khaa`n tezu aahe)
Pen is mightier then sword
قلم تلوار سے تیز ہے
(jahir^o pokhee`nd~e`n, t~ahir^o lun~a`nd~e`n)
As you Sow, so shall you reap
جو بوئو گے وہ کاٹو گے
(ghan~e zaale`n gharu na hale ghan~e mur^use`n haru na hale)
Too many cooks spoil the broth
زیادہ بیویوں سے گھر نہیں چلتا زیادہ مردوں سے ہل نہیں چلتا
(zaroorat~a eejadi jee maau aahe)
Necessity is mother of invention
ضرورت ایجاد کی ماں ہے
(dostu uho jo okheea vela kam ache)
A friend in need is a friend indeed
دوست وہ جو مشکل میں کام آئے
(gidar^u daakha na bhuj^e, aakhe thoo khataa)
Grapes are sour
انگور کہٹے ہوتے ہیں
(himath mard~aan mad~ad~e khud~aa)
God helps those, who help themselves
ہمت مرداں، مدد خدا