1 |
h1.mp3"> بختاور: توهان ڪنهن سان ڳالهايو؟ |
g1.mp3"> رابعه: مون ڪالهه ڪنهن دلچسپ ڇوڪريءَ سان ڳالهايو. |
Roman | bakhht~aavar: t~avhaa`n ka`nh`n saa`n g^aalihaayo? | raabia: moo`n kaalah ka`nhi`n d~ilchasp chhokreea saa`n g^aalihayo |
Urdu | بختاور: آپ نے کس سے بات کی؟ | رابعہ: میں نے کل کسی دلچسپ لڑکي سے بات کی۔ |
English | Bakhtawar: Who did you talk to? | Rabia: I talked to someone intresting yesterday. |
2 |
h2.mp3"> بختاور: هم م م... |
g2.mp3"> رابعه: مون کي ان جو نالو ياد نه آهي، پر هوءَ ريل ۾ ويٺل هئي. |
Roman | bakhhtavar: hmm m m … | raabia: moo`n khe un jo naalo yaad~ na aahe, para hooa rela me vethal huee |
Urdu | بختاور: ھم م م ۔۔۔ | رابعہ: مجھے اس کا نام یاد نہیں، پر وہ ریل میں بیٹھي تھي۔ |
English | Bakhtawar: Yeah… | Rabia: I can’t remember his name, but she was in the train… |
3 |
h3.mp3"> بختاور: هن ڇا چيو؟ |
g3.mp3"> رابعه: ۽ مون سان ڳالهائڻ شروع ڪيو. |
Roman | bakhhtavar? hina chha chayo? | raabia: ain moo`nsaa`n g^aalihaain~u shuru kayo |
Urdu | بختاور: اس نے کیا کہا؟ | رابعہ: اور مجھہ سے بات کرنا شروع کردی۔ |
English | Bakhtawar: What did she say? | Rabia: ….And she started talking to me. |
4 |
h4.mp3"> بختاور: تنهن جو مطلب آهي ته هُو يونيورسٽيءَ جي شاگردياڻي هئي؟ |
g4.mp3"> رابعه: هن چيو ته هو ٿرپارڪر جي آهي، ۽ هتي ڄامشوري ۾ پڙهي رهي آهي. |
Roman | bakhht~aavar: t~a`nh`n jo mat~labu t~a hooa yoonavarsiteea jee shaagird~iyaan~ee huee? | raabia: huna chayo t~a hoo th~ar paarkar jee aahe |
Urdu | بختاور: اس کا مطلب ہے کہ وہ یونیورسٹی کي شاگرد تھي؟ | رابعہ: اس نے کہا کہ وہ تھرپارکر کي ہے، اور یہاں جامشورو میں پڑھ رہي ہے۔ |
English | Bakhtawar: You mean she was a university student. | Rabia: She said that he was from Tharparkar, and she was studying here in Jamshoro. |
5 |
h5.mp3"> بختاور: اڇا.. توهان ڇا جي باري ۾ ڳالهايو؟ |
g5.mp3"> رابيعه: نه هوءَ هاءِ اسڪول جي شاگردياڻي هئي، هن کي يونيفارم پهريل هو |
Roman | bakhht~var: achha, t~avhaa`n chha je baare me g^aalhaayo? | raabia: na hooa haai iskool jee shaagird~iyaan~ee huee, hun khe yoonifaarm pahriyal ho. |
Urdu | بختاور: اچھا۔۔۔ آپ نے کس بارے میں بات چیت کی؟ | رابعہ: نہیں وہ ہائِی سکول کي شاگرد تي، اس نے یونیفارم پہنا ہواتھا۔ |
English | Bakhtawar: I see, so what did you talk about? | Rabia: No, she was a high school student, she had a uniform on. |
6 |
h6.mp3"> بختاور: هن جي انگريزي ڪيئن هئي؟ |
g6.mp3"> رابعه: سٺو، هن چيو ته ڄامشوري ۾ رهندي مزو ٿو اچي، پر هن کي انگريزي ڳالهائڻ جو گهڻو موقعو نه ٿو ملي. |
Roman | bakhht~var: hin jee angrezee kia`n huee? | raabia: sutho, hin chayo t~a j^aamshore me raha`nde mazo th~o ache, par hin khe angrezee g^aalhaa`in~a jo ghan~u mokio na th~o mile |
Urdu | بختاور: اس کی انگریزی کیسی تھی؟ | رابعہ: بہتر، اس نے کہا کہ اس کو جامشورو میں رہتے ہوے مزہ آیا مگر اس کو انگریزی بولنے کا موقعہ نہیں ملتا۔ |
English | Bakhtawar: How was his English? | Rabia: Well, she said that he enjoyed living in Jamshoro, but she did not have much chance to speak in English |
7 |
h7.mp3"> بختاور: اهو ڏاڍو دلچسپ آهي، ائين روز ناهي ٿيندو جو تون ڪنهن شاگردياڻيءَ سان ڄامشوري ۾ ملين. |
g7.mp3"> رابعه: ڪافي بهتر، تنهن ڪري هن مونکي چيو ته جيسين ريل ۾ ويٺا آهيون تيسين ڪا ڳالهه ٻولهه ڪري وٺون. |
Roman | bakhht~aavar: iho d~ilchasp aahe, ian roz naahe th~eend~o jo too1n kah`n shaagrid~iyaan~eea saa`n jj^aamshore me milee`n | raabia: kaafi baht~ar, ta`nh`n kare hina mu`nkhe chayo th jeseen rela me vethaa aahiyoo`n, teseen kaa g^aalih b^oolih kare vathoo`n |
Urdu | بختاور: یہ بہت دلچسپ ہے، ایسا روز نہیں ہوتا، جو تم ایک شاگرد سے جامشورو میں ملو۔ | رابعہ: کافی بہتر، اس لئے اس نے مجھ سے کہا کہ جب تک ریل میں بیٹھے ہیں تب تک بات چیت کرلیں۔ |
English | Bakhtawar: That’s intresting. Its not everyday that you meet a student in Jamshoro. | Rabia: Pretty good. So, she asked me if we could chat while sitting on the train. |
8 |
h8.mp3"> بختاور: شل اوهان آباد هجو، اسان کي نوان ۽ سٺا دوست ٺاهڻ گهرجن. |
g8.mp3"> رابعه: اهو ته درست آهي. |
Roman | bakhht~var: shaala avhaa`n aabad~ hujo, asaa`n khe navaa`n ain suthaa dost~a thaahin~ ghurjan | raabia: iho t~a d~urust~ aahe |
Urdu | بختاور: آپ سدا خوش رہیں، ہمیں نئے اور اچھے دوست بنانے چاہیئیں۔ | رابعہ: یہ تو درست ہے۔ |
English | Bakhtawar: May you be blessed, we should make new and good friends. | Rabia: That’s right |