Conversation

1
h1.mp3">
صائمه: اسان کي پنهنجن ٻارن سان گڏ هن اونهاري ۾ گورک هل اسٽيشن هلڻ گهرجي
g1.mp3">
سليم: صائمه اسان کي هنن موڪلن ۾ ڪيڏانهن هلڻ گهرجي؟
Roman saaimaa: asaa`n khe pa`nhi`njan b^aaaran saa`n gadu hina oonhaare me goorakh hil istashan halan~u  ghurje saleem: saaimaa asan khe hinan moklin me ked^aa`nh`n halan~u ghurje?
Urdu صائمہ: ہم کو اپنے بچوں کے ساتھہ ان گرمیوں میں گورکھ ہل اسٹیشن چلنا چاہیئے۔ سلیم: ہمیں ان چھٹیوں میں کہاں چلنا چاہیئے؟
English Saima: We should go to Gorakh hill station with our children in this summer Salim: Where should we go during vacation, Saima?
2
h2.mp3">
صائمه: جي گورک ٽڪريون اونهاري ۾ به ٿڌيون آهن، ۽ اهي پنهنجي قدرتي ساوڪ جي ڪري خوبصورت به آهن.
g2.mp3">
سليم: واه تمام سٺو، پر مان سمجهان ٿو ته گورک ٽڪرين تي سيءُ هجڻ گهرجي. اسان جو ڪٽنب مزو ماڻيندو.
Roman saaima: jee gorakh takriyoo`n oonhaare me bi th~adh~yoo`n hoond~iyoo`n aahin saleem:waah t~amaam sutho maa`n samjhaa`n th~o ta gorakh takriyun te seeu hujan~u ghurje, asaan jo kuta`nb mazo maan~ee`ndo
Urdu صائمہ: جی، گورکھ پہاڑیاں گرمیوں میں بھی ٹھنڈی ہیں، وہ اپنی قدرتی ہریالی کی وجہ سے خوبصورت بھی ہیں۔ سلیم: واہ بہت خوب، پر میں سمجھتا ہوں کہ گورکھ پہاڑیوں پہ سردی ہونا چاہیئے، ہمارا گھرانا مزہ کرے گا۔
English Saima: Yes, Gorakh hills are cold even in summer, and these are also beautiful for natural greenery. Salim: Oh very nice, but I think there should be cold on Gorakh hills. Our family will enjoy.
3
h3.mp3">
صائمه: زبردست، ٻار قدرتي منڇر ڍنڍ ۾ ٻيڙيءَ جي سير جو مزو ماڻيندا، ۽ اسان اتي سٺو مانجھاندو ڪندا سين.
g3.mp3">
سليم: تون صحيح آهين. واپسيءَ تي اسان کي منڇر ڍنڍ ڏانهن به هلڻ گهرجي، اها به دادو ضلعي ۾ آهي.
Roman saaimaa: zabard~ast, b^aara kudurat~ee manchhar dha`ndha me b^er^ia je sera jo mazo maan~eed~aa ain asaa`n ut~e sutho maa`njhaa`nd~o kand~aaseen saleem: too`n sahih aahi`n, vaapiseea te asaa`n khe manchhar dha`ndha d^aa`nha`n bi halan~u ghurje, uha bi daado zile me aahe
Urdu صائمہ:زبردست، بچے قدرتی منچھر جھیل میں کشتی کےسیر کا مزہ لیں گے، اور ہم اچھا دوپہر کا کھانا کھائیں گے۔ سلیم: تم صحیح ہو، واپسی پہ ہمیں منچھر جھیل کی طرف بھی چلنا چاہیئے، وہ بھی دادو ضلع میں ہے۔
English Saima: Great! Children will enjoy boating in natural Manchhar lake and we will have good lunch also. Salim: Yes you are right, we should also go to Manchhar lake, it also in Dadu District:
1
h1.mp3">
رابعه: ماءُ ناول
g1.mp3">
بختاور: تون ڇا پڙهي رهين آهين؟
Roman raabia: maau naavil bakhht~avar: too`n chha par^hee rahee aahi`n
Urdu رابعہ: ماں ناول۔ بختاور: تم کیا پڑھ رہی ہو؟
English Rabia: A novel, ‘Mother’ Bakhtavar: What are you reading?
2
h2.mp3">
رابعه: اهو سٺو آهي، جڏهن آءٌ مڪمل ڪندس ته ڇا تون پڙهندينءَ؟
g2.mp3">
بختاور: اهو ڪيئن آهي؟
Roman raabia: iho sutho aahe, jadh`n aaoo`n mukamil kandis t~a chha too`n par^ha`ndia`n bakhht~avar: iho kia`n aahe?
Urdu رابعہ: اچھی ہے، جب میں مکمل کرلوں، تو کیاتم پڑھو گی؟ بختاور: کیسی ہے؟
English Rabia: Its good. Do you want to read it when I’m finished? Bakhtawar: How is it?
3
g3.mp3">
بختاور: يقيناً، مهرباني.
Roman   bakhht~var: yakeenan, mahirbaani
Urdu   بختاور: یقیناً، مہربانی۔
English   Bakhtawar: Sure, thanks
1
h1.mp3">
نظير: مون کي خبر نه آهي، ٿي سگهي ٿو مان گهر ۾ ڪا فلم ڏسان، ۽ توهان؟
g1.mp3">
منصور: ڇا هن آچر تي توهان جي ڪا رِٿَ آهي؟
Roman nazir: mu`nkhe khhabara na aahe, th~ee saghe th~o maa`n ghara me kaa filma d^isaa`n ain tawhaa`n? mansoor: chha hina aachara te tawha`n jee kaa rith~a aahe?
Urdu نظیر: مجھے پتہ نہیں ہے، ہو سکتا ہے میں گھر میں کوئی فلم دیکھوں، اور آپ؟ منصور: کیا اس اتوار آپ کا کوئی پلان ہے؟
English Nazeer: I don’t know, I might watch a video at home. And you? Mansoor: Do you have any plan for this Sunday?
2
h2.mp3">
نظير: سنڌوءَ ڪناري ترڻ، زبردست! توهان سان گڏ ٻيو ڪير پيو وڃي ؟
g2.mp3">
منصور: ٿي سگهي ٿو اسان سنڌوءَ ڪناري ترڻ وڃون، جيڪڏهن موسم خوشگوار رهي ته.
Roman nazir: sindh~oa kinaare taran~u, zabard~ast! tavhaa`n saa`n gadu b^iyo kair payo vaj~e? mansoor: th~ee saghe th~o asaa`n sindhoa kinaare taran~a vaj~oo`n, jekad^ah`n mosam khhushgawar rahee t~a
Urdu نظیر: سندھو کنارے تیرنا، زبردست! آپ کے ساتھہ اور کون جا رہا ہے؟ منصور: ہو سکتا ہے ہم دریائے سندہ کے کنارے تیرنے جائیں، اگر موسم خوشگوار رہا تو۔
English Nazeer: Swimming at the bank of Sindhu river, wow! Who else is going with you? Mansoor: We might go swimming on the bank of Sindhu river.
3
h3.mp3">
نظير: ان جو مطلب ته توهان ننڍڙو پڪنڪ پروگرام جوڙيو آهي، ڇا مان درست آهيان؟
g3.mp3">
منصور: منهنجو ڀاءُ شبير ۽ منهنجو دوست رخسار پڻ تيار آهن.
Roman nazeer: un jo mat~labu t~a tavhaa`n na`ndhir^o piknik prograam jor^iyo aahe, chha maa`n durust~u aahiyaa`n? mansoor: muhi`njo bhaau shabeer an muhi`njo dost~u rukhhsaar pin~u t~ayaar aahi`n
Urdu نظیر: اس کا مطلب کہ آپ نے چھوٹا سا پکنک پروگرام جوڑا ہے، کیا میں درست ہوں؟ منصور: میرا بھائی شبیر اور میرا دوست رخسار بھی تیار ہیں۔
English Nazeer: It means you have arranged a little picnic program, am I right? .Mansoor: My Brother Shabeer and my friend Rukhsaar are also ready.
4
h4.mp3">
نظير: اهو زبردست هوندو، شل اوهان جو آچر جو پڪنڪ پروگرام ڪامياب رهي.
g4.mp3">
منصور: جي بلڪل، اسان اتي المنظر هوٽل تي پلي مڇيءَ جو مانجھاندو ڪنداسين، ۽ پڻ سنڌوءَ جي وهڪري مان لطف اندوز ٿيڻ لاءِ هڪ ٻيڙيءَ جو بندوبست به ڪنداسين.
Roman nazeer iho zabardast~ hoondo, shala avhaa`n jo aachar jo piknik prograam kaamyaab rahe mansoor: jee bilkul, asaa`n ut~e almanzar hotal t~e pale machhia jo maa`njhaa`nd~o kand~aasee`n ain pin~u sindh~oa je vahikre maa`n lut~ufu and~aaz th~iyan laai hika b^er^eea jo band~obast~u bi kand~aasee`n
Urdu نظیر: یہ زبردست ہوگا، امید کہ آپ کا اتوار کا پکنک پروگرام کامیاب رہے گا۔ منصور: جی بلکل، ہم وہاں المنظر کنارے دوپہر کے کھانے میں پلہ مچھلی کھائیں گے، اور سندھو کے بہاؤ سے لطف اندوز ہونے کے لئے ایک کشتی کا بھی بندوبست کریں گے۔
English Nazeer: It would be amazing, May your weekend picnic program be successful. Mansoor: Yes, there we will have Palla fish in lunch at Almanzar restaurant, and also will arrange a boat to enjoy the flow of Sindhu
1
h1.mp3">
بختاور: توهان ڪنهن سان ڳالهايو؟
g1.mp3">
رابعه: مون ڪالهه ڪنهن دلچسپ ڇوڪريءَ سان ڳالهايو.
Roman bakhht~aavar: t~avhaa`n ka`nh`n saa`n g^aalihaayo? raabia: moo`n kaalah ka`nhi`n d~ilchasp chhokreea saa`n g^aalihayo
Urdu بختاور: آپ نے کس سے بات کی؟ رابعہ: میں نے کل کسی دلچسپ لڑکي سے بات کی۔
English Bakhtawar: Who did you talk to? Rabia: I talked to someone intresting yesterday.
2
h2.mp3">
بختاور: هم م م...
g2.mp3">
رابعه: مون کي ان جو نالو ياد نه آهي، پر هوءَ ريل ۾ ويٺل هئي.
Roman bakhhtavar: hmm m m … raabia: moo`n khe un jo naalo yaad~ na aahe, para hooa rela me vethal huee
Urdu بختاور: ھم م م ۔۔۔ رابعہ: مجھے اس کا نام یاد نہیں، پر وہ ریل میں بیٹھي تھي۔
English Bakhtawar: Yeah… Rabia: I can’t remember his name, but she was in the train…
3
h3.mp3">
بختاور: هن ڇا چيو؟
g3.mp3">
رابعه: ۽ مون سان ڳالهائڻ شروع ڪيو.
Roman bakhhtavar? hina chha chayo? raabia: ain moo`nsaa`n g^aalihaain~u shuru kayo
Urdu بختاور: اس نے کیا کہا؟ رابعہ: اور  مجھہ سے بات کرنا شروع کردی۔
English Bakhtawar: What did she say? Rabia: ….And she started talking to me.
4
h4.mp3">
بختاور: تنهن جو مطلب آهي ته هُو يونيورسٽيءَ جي شاگردياڻي هئي؟
g4.mp3">
رابعه: هن چيو ته هو ٿرپارڪر جي آهي، ۽ هتي ڄامشوري ۾ پڙهي رهي آهي.
Roman bakhht~aavar: t~a`nh`n jo mat~labu t~a hooa yoonavarsiteea jee shaagird~iyaan~ee huee? raabia: huna chayo t~a hoo th~ar paarkar jee aahe
Urdu بختاور: اس کا مطلب ہے کہ وہ یونیورسٹی کي شاگرد تھي؟ رابعہ: اس نے کہا کہ وہ تھرپارکر کي ہے، اور یہاں جامشورو میں پڑھ رہي ہے۔
English Bakhtawar: You mean she was a university student. Rabia: She said that he was from Tharparkar, and she was studying here in Jamshoro.
5
h5.mp3">
بختاور: اڇا.. توهان ڇا جي باري ۾ ڳالهايو؟
g5.mp3">
رابيعه: نه هوءَ هاءِ اسڪول جي شاگردياڻي هئي، هن کي يونيفارم پهريل هو
Roman bakhht~var: achha, t~avhaa`n chha je baare me g^aalhaayo? raabia: na hooa haai iskool jee shaagird~iyaan~ee huee, hun khe yoonifaarm pahriyal ho.
Urdu بختاور: اچھا۔۔۔ آپ نے کس بارے میں بات چیت کی؟ رابعہ: نہیں وہ ہائِی سکول کي شاگرد تي، اس نے یونیفارم پہنا ہواتھا۔
English Bakhtawar: I see, so what did you talk about? Rabia: No, she was a high school student, she had a uniform on.
6
h6.mp3">
بختاور: هن جي انگريزي ڪيئن هئي؟
g6.mp3">
رابعه: سٺو، هن چيو ته ڄامشوري ۾ رهندي مزو ٿو اچي، پر هن کي انگريزي ڳالهائڻ جو گهڻو موقعو نه ٿو ملي.
Roman bakhht~var: hin jee angrezee kia`n huee? raabia: sutho, hin chayo t~a j^aamshore me raha`nde mazo th~o ache, par hin khe angrezee g^aalhaa`in~a jo ghan~u mokio na th~o mile
Urdu بختاور: اس کی انگریزی کیسی تھی؟ رابعہ: بہتر، اس نے کہا کہ اس کو جامشورو میں رہتے ہوے مزہ آیا مگر اس کو انگریزی بولنے کا موقعہ نہیں ملتا۔
English Bakhtawar: How was his English? Rabia: Well, she said that he enjoyed living in Jamshoro, but she did not have much chance to speak in English
7
h7.mp3">
بختاور: اهو ڏاڍو دلچسپ آهي، ائين روز ناهي ٿيندو جو تون ڪنهن شاگردياڻيءَ سان ڄامشوري ۾ ملين.
g7.mp3">
رابعه: ڪافي بهتر، تنهن ڪري هن مونکي چيو ته جيسين ريل ۾ ويٺا آهيون تيسين ڪا ڳالهه ٻولهه ڪري وٺون.
Roman bakhht~aavar:  iho d~ilchasp aahe, ian roz naahe th~eend~o jo too1n kah`n shaagrid~iyaan~eea saa`n jj^aamshore me milee`n raabia: kaafi baht~ar, ta`nh`n kare hina mu`nkhe chayo th jeseen rela me vethaa aahiyoo`n, teseen kaa g^aalih b^oolih kare vathoo`n
Urdu بختاور: یہ بہت دلچسپ ہے، ایسا روز نہیں ہوتا، جو تم ایک  شاگرد سے جامشورو میں ملو۔ رابعہ: کافی بہتر، اس لئے اس نے مجھ سے کہا کہ جب تک ریل میں بیٹھے ہیں تب تک بات چیت کرلیں۔
English Bakhtawar: That’s intresting. Its not everyday that you meet a  student in Jamshoro. Rabia: Pretty good. So, she asked me if we could chat while sitting on the train.
8
h8.mp3">
بختاور: شل اوهان آباد هجو، اسان کي نوان ۽ سٺا دوست ٺاهڻ گهرجن.
g8.mp3">
رابعه: اهو ته درست آهي.
Roman bakhht~var: shaala avhaa`n aabad~ hujo, asaa`n khe navaa`n ain suthaa dost~a thaahin~ ghurjan raabia: iho t~a d~urust~ aahe
Urdu بختاور: آپ سدا خوش رہیں، ہمیں نئے اور اچھے دوست بنانے چاہیئیں۔ رابعہ: یہ تو درست ہے۔
English Bakhtawar: May you be blessed, we should make new and good friends. Rabia: That’s right
1
h1.mp3">
جميل: صبح بخير، عرفان. آئون ٺيڪ آهيان ۽ تون ڪيئن آهين؟
g1.mp3">
عرفان: صبح بخير، جميل. تون ڪيئن آهين ؟
Roman jameel: subuh ba khheru, irfaan, aaoo`n theek aahiyaa`n ain too`n keea`n aahi`n? irfaan: subuh bakhheru, jameel, too`n kian aahi`n?
Urdu جمیل: صبح بخیر، میں ٹھیک ہوں اور تم کیسے ہو؟ عرفان: صبح خیر، جمیل تم کیسے ہو؟
English Jameel: Good morning, Irfan. I am all right and how are you?
irfān: sub irfan: Good morning. Jameel. How are you?
2
h2.mp3">
جميل: آئون سينيما ۾ آچر رات فلم ڏسڻ ويو هوس.
g2.mp3">
عرفان: بلڪل ٺيڪ، تو موڪل وارو ڏينهن ڪيئن گذاريو ؟
Roman jameel: aaoo`n seneemaa me aachara raat~ film d^isan~a vayo hosi irfaan? bilkul theek, to mokal vaaro d^ee`nh`n kian guzaariyo?
Urdu جمیل: میں اتوار والی رات سینما میں فلم دیکھنے گیا تھا۔ عرفان: بلکل ٹھیک، تم نے چھٹی والا دن کیسے گذارا؟
English Jameel: I went to the movie on Sunday night. Irfan: All right, How did you spend your weekend?
3
h3.mp3">
جميل: مون هيري پوٽر جي نئين مووي ڏٺي.
g3.mp3">
عرفان: اڙي ها؟ تو ڪهڙي مووي ڏٺي؟
Roman jameel: mu`n heree potar jee nai`n moovee d^ithee irfaan: ar^e haa to kahir^ee moovee d^ithee?
Urdu جمیل: میں نے ہیری پوٹر کی نئی مووی دیکھی عرفان: ارے ہاں۔ تم نے کون سی مووی دیکھی؟
English Jameel: I saw the new Harry Potter movie. Irfan: Oh yeah? Which movie did you see?
4
h4.mp3">
جميل: ها، اها تمام بهترين مووي هئي.
g4.mp3">
عرفان: ڇا اها توکي پسند آئي؟
Roman jameel: haa, ihaa t~amaam baht~areen moovee aahe irfaan: chha iha tokhe pasand~ aahe
Urdu جمیل: ہاں، وہ ایک بہتریں مووی تھی عرفان: کیا وہ تمہیں پسند آئی
English Jameel: Yes, it was an excellent movie Irfan: Did you like it?
1
h1.mp3">
عمران: نه اڪرم مون کي ڪرڪيٽ پسند نه آهي
g1.mp3">
اڪرم: عمران. مون کي ڪجهه ٽڪيٽون کپن ڪرڪٽ راند جون. ڇا تون هلندين؟
Roman imraan: na akram mu`nkhe kirket pasand~ na aahe akram: imraan, mu`nkhe kujh tiketoo`n khapan kriket raa`nd~ joo`n, chha too`n hala`nde?
Urdu عمران: نہیں اکرم مجھے کرکٹ پسند نہیں ہے اکرم: عمران۔ مجھے کچھ ٹکٹ چاہیں کرکٹ کھیل کے لئے۔ کیا تم چلو گے؟
English Imran: Not really, Akram. I don’t like cricket Akram: Imran, I need some tickets of the cricket match. Do you want to go?
2
h2.mp3">
عمران: ها ڇو نه
g2.mp3">
اڪرم: چڱو. ڇا توکي ٻي ڪا راند پسند آهي؟
Roman imraan: haa chho na akram: chag~oo, chha t~okhe b^ee kaa raa`nd~ pasand~ aahe?
Urdu عمران: ہاں کیوں نہیں اکرم: اچھا۔ کیا تمہیں کوئی اور کھیل پسند ہے؟
English Imran: Yes, of course. Akram: Oh! do you like any other sport
3
h3.mp3">
عمران: آئون هاڪي پسند ڪندو آهيان.
g3.mp3">
اڪرم: تون ڪهڙي قسم جي راند تون پسند ڪندو آهين.
Roman imraan: aaoo`n haakee pasad~ kand~o aahiyaa`n akram: too`n kahr^e kisam jee raa`nd~ pasand~ kand~o aahi`n?
Urdu عمران: میں ہاکی پسند کرتا ہوں۔ اکرم: تم کون سے قسم کا کھیل پسند کرتے ہو
English Imran: I like hockey. Akram: What kind of sport do you like?
4
h4.mp3">
عمران: تون صحيح پيو چوين اڪرم.
g4.mp3">
اڪرم: صحيح آهي، هونئن به ته هاڪي پاڪستان جي قومي راند آهي.
Roman imraan: too`n sahih payo chavee`n akram akram: sahih aahe, hoo`na bi t~a haakee paakist~aan jee komee raa`nd~ aahe
Urdu عمران: تم صحیح کہ رہے ہو اکرم اکرم: صحیح ہے۔ ویسے بھی ہاکی پاکستان کا نیشنل کھیل ہے۔
English Imran: You are right Akram. Akram: Well, Hockey is the national game of pakistan
1
h1.mp3">
اسد: آئون مٿئين هفتي وڃي رهيو آهيان
g1.mp3">
علي: اسد ، ڇا ٿي رهيو آهي؟
Roman asad: aaoo`n math~ia`n hafte vaj~ee rahiyo aahiyaa`n alee: asad, chha th~ee rahiyo aahe?
Urdu اسد: میں اگلے ہفتے جا رہا ہوں علی: اسد، کیا ہو رہا ہے
English Asad: I am going next week Ali: asad! What’s up?
2
h2.mp3">
اسد: آئون کيرٿر ٿو وڃان
g2.mp3">
علي: اڙي واقعي؟ مون کي خبر نه هئي. تون ڪيڏانهن وڃي رهيو آهين؟
Roman asad: aaoo`n kheer th~ar th~o waj~`n alee: ar^e vaakaee? mu`nkhe khhabar nh huee, too`n ked^aa`nh`n vaj~ee rahiyo aahi`n
Urdu اسد: میں کھیر تھر جا رہا ہوں علی: ارے واقعی؟ مجھےپتہ ہی نہیں۔ تم کہاں جا رہے ہو
English asad: I’m going to Khirthar. Ali: Oh, really? I did not know that. Where are you going?
3
h3.mp3">
اسد: اهو سنڌ صوبي ۾ آهي.
g3.mp3">
علي: اهو ڪٿي آهي.
Roman asad: iho sindh~ soobe me aahe alee: iho kith~ee aahee
Urdu اسد: وہ صوبہ سندھ میں ہے علی: وہ کہاں پر ہے؟
English asad: It is in Sindh province Ali: Where’s that?
4
h4.mp3">
اسد: آئون پنهنجي گهر وارن سان ملڻ پيو وڃان منهنجا مائٽ اتي رهندا آهن.
g4.mp3">
علي: تون اوڏانهن ڇو پيو وڃين؟
Roman asad: aaoo`n pa`nhije ghara vaaran saa`n milan~a payo vaj~aa`n, muhi`njaa maaita ut~e raha`ndaa aahi`n  alee: too`n od^aa`nh`n chho payo waj~ee`n?
Urdu اسد: میں اپنے گھروالوں سے ملنے جا رہا ہوں، میرے والدیں وہیں رہتے ہیں؟ علی: تم وہاں کیوں جا رہے ہو؟
English asad: I am going to meet my family. My parents lives there? Ali: Why are you going there?
5
h5.mp3">
اسد: ڇنڇر جي ڏينهن 7 مئي تي؟
g5.mp3">
علي: تمام سٺو. هتان ڪهڙي ڏينهن پيو وڃين؟
Roman asad: chhanchhara je d^ee`nh`n sata mae te alī: tamām suṭho. hitān˜ kahre ḏīn˜hin˜ piyo vaj͂īn͂
Urdu اسد:ہفتے والے دن ۷ مئی کو علی: بہت اچھا۔ کس دن یہاں سے جا رہے ہو
English Asad: On Saturday 7th May. Ali: Nice. When are you leaving?
6
h6.mp3">
اسد: هڪ هفتو
g6.mp3">
علي: ڪيترا ڏينهن اتي رهندين؟
Roman asad: hiku haft~o alee: ket~iraa d^ee`nh`n ute raha`nde?
Urdu اسد: ایک ہفتہ علی: کتنے دن وہاں رہو گے
English Asad: One week Ali: How many days will you staying?
7
h7.mp3">
اسد: ٺيڪ آهي ادا
g7.mp3">
علي: چڱو پنهنجو خيال رکجان
Roman asad: theek aahe adaa alee: chag~oo pah`njo khhayal rakhijaa`n
Urdu اسد: ٹھیک ہے بھائی علی: اچھا اپنا خیال رکھنا
English Asad: Ok brother. Ali: Ok. Take care
1 h1.mp3">
اسماء: وعليڪم السلام
g1.mp3">
حنا: السلام عليڪم
Roman asmaa: va alekum salaam Hinaa: aslaamu alekum
Urdu اسماء: وعلیکم السلام حنا: السلام علیکم
English Asma: Hi (Walekum asalam) Hina: Hi (Asalamu alekum)
2
h2.mp3">
اسماء: آئون اسماء آهيان
g2.mp3">
حنا: آئون حنا آهيان ۽ توهان؟
Roman asmaa: aaoo`n asmaa aahiya`n hinaa: aaoo`n hinaa aahiyaa`n ain t~avhaa`n?
Urdu اسماء: میں اسماء ہوں حنا: میں حنا ہوں اور آپ؟
English Asma: I’m Asma. Hina: I’m Hina, and you?
3
h3.mp3">
اسماء: مون کي به توهان سان ملي ڏاڍي خوشي ٿي.
g3.mp3">
حنا: توهان سان ملي ڏاڍي خوشي ٿي.
Roman asmaa: munkhe bi t~avhaa`n saa`n milee d^aadhee khhushee th~ee hinaa: t~vhaa`n saa`n milee d^aadhee khhushee th~ee
Urdu اسماء: مجھے بھی آپ سے مل کر بہت خوشی ہوئی حنا: آپ سے مل کر بہت خوشی ہوئی
English Asma: Nice to meet you too Hina: Nice to meet you
4
h4.mp3">
اسماء: آئون ٽيچر آهيان ۽ توهان؟
g4.mp3">
حنا: توهان ڇا ڪندا آهيو؟
Roman asmaa: aaoo`n teechar aahiyaa`n ain tavhaa`n? hinaa? t~avhaa`n cha kand~aa ahiyo?
Urdu اسماء: میں ٹیچر ہوں۔ اور آپ ۔۔؟ حنا: آپ کیا کرتی ہیں
English Asma: I’m a teacher. How about you? Hina: What do you do?
5
h5.mp3">
اسماء: آئون ميران اسڪولَ ۾ پڙهائيندي آهيان. ۽ توهان ڇا ڪندا آهيو؟
g5.mp3">
حنا: آئون ڪمپيوٽر آپريٽر آهيان ۽ توهان ڪهڙي اسڪولَ ۾ پڙهائيندا آهيو؟
Roman asmaa: aaoo`n meeraa`n iskoola me par^haaind~ee aahiyaa`n ain t~vhaa`n chha kand~aa aahiyo? hinaa: aaoo`n kamputar aapretar  aahiyaa`n ain t~avhaa`n kahr^e iskoola me par^haaind~a aahiyo?
Urdu اسماء: میں میراں اسکول میں پڑھاتی ہوں اور آپ کیا کرتی ہیں؟ حنا: میں کمپیوٹر آپریٹر ہوں اورآپ کس اسکول میں پڑھاتی ہیں؟
English Asma: I teach in Meeran School and what do you ? Hina: I am computer operator and in which school do you teach?
6
h6.mp3">
اسماء: تمام سٺو، چڱو آئينده ملنداسين
g6.mp3">
حنا: آئون ڪمپيوٽر سينٽر ۾ آپريٽر آهيان
Roman asmaa? t~maam sutho, chag~oo aaind~aa miland~aasee`n hinaa: aaoo`n kamputa sentar me aapretar aahiyaa`n
Urdu اسماء: بہت خوب ، اچھا پھر ملیں گے حنا: میں کمپیوٹر سینٹر میں آپریٹر ہوں
English Asma: Very good. see u next time Hina: I am an operator in computer centre
7
h7.mp3">
اسماء: خداحافظ
g7.mp3">
حنا: جي بلڪل،
Roman asmaa: khhudaa haafiz hinaa: jee bilkul
Urdu اسماء: خداحافظ حنا: جی بلکل ،
English Asma: bye Hina: ok,